Feeds:
Posts
Comments

Archive for May, 2011

English Translation of Song

“Ganga Bahti ho kyon”

from 2003 Hindi film Gangajal (The holy water from river Ganges.)

 

This song has its origin in Paul Robson’s Old Man River. Noted Indian signer and lyricist, Dr Bhupen Hazarika rendered this song into Assamese, then into Bangla, and finally for the film Gangajal, into Hindi.
The words in brackets [] are not part of the original song. I added them for description and amplification. Click the link below to view  this song on youtube.

http://www.youtube.com/watch?v=J0muyIMaVy8&feature=related

The songs starts with a verse  in Assamese language. The English translation in brackets ().

Bistirna paarore
( On your wide/mighty banks)
Axonkhya jonre
(That are home to countless people)
Hahakar xuniu
(In spite of hearing their anguished cries)
Nixobde nirobe
(so silently and unmindfully)
Burha luit tumi
(Oh you Old Luit – Luit is another name of Brahmaputra river.)
Burha luit buwa kiyo?
(why do you or how can you flow?)

[ I am thankful to Mohan Bhuyan for translating the Assamese verse  into English]

MAIN SONG

[Opening line] The people who live in the vast stretches on your both side are screaming in grief, yet meekly, as always, O Ganga, you! O Ganga, why do you flow [without a protest]?

[1] Morality is destroyed and humanity is corrupted, yet shamelessly why do you flow [without a protest]?  With a loud voice of anger, the history  beacons, O stream of Ganga,   yet why do you not turn weak into strong warriors and complete doers?

[2] There are uncountable numbers of uneducated, illiterate, and unfed  people, yet like a blind that cannot see, O Ganga, why do you keep silent  ? With a loud voice of anger,  the history is beaconing, O stream of Ganga,   yet why do you not turn weak into strong warriors and complete doers?

[Female Voice] The people who live in the vast stretches on your both side are screaming in grief, yet meekly, as always, O Ganga, you! O Ganga, why do you flow [without a protest]?

[3] People are self-centered and society is bereft of a character. O Ganga, why do you not dissolve the lifeless society? With a loud voice of anger,  the history beacons, O stream of Ganga,   yet why do you not turn weak into strong warriors and complete doers?

[Female voice] The people who live in the vast stretches on your both side are screaming in grief, yet meekly, as always, O Ganga, you! O Ganga, why do you flow [without a protest]?

[4] Why did you stop being a source of action and energy? Why did you become inanimate? Why you stopped giving inspirations to lives. Where are the battle cries of Avani or Kuruskshetra  ?  O mother Ganga, in the newIndia, why do you not beget a victorious son like Bhishma, the great warrior?

[Female Voice] The people who live in the vast stretches on your both side are screaming in grief, yet meekly, as always, O Ganga, you! O Ganga, why do you flow [without a protest]?

[ Link to Paul Robeson’s English Version:

http://www.youtube.com/watch?v=lPDqc2yz-Y0&playnext=1&list=PL24E47A94916EF860

]

Advertisements

Read Full Post »